Эврика!

В чем отличие агглютинативного языка от флективного

В чем отличие агглютинативного языка от флективного

В агглютинативных языках слова состоят из не изменяющихся ни при каких условиях частей. Во флективных все части слова могут изменяться. Агглютинативные языки легче учить, но в выразительности они уступают флективным. Самые распространенные языки, например, английский – синтетические. В них флективная основа дополняется агглютинацией. В языках и флективного, и в агглютинативного строя новые слова (словоформы, или морфемы) образуются путем прибавки к корню слова, определяющему его значение, так называемых формант – суффиксов, префиксов. Агглютинация так и значит приклеивание. Флексия же означает гибкость. Тут уже видна разница в строе этих языков. Далее мы поясним ее подробнее.К слову, в настоящее время в русском принято писать и говорить флективный, хотя флексия остается флексией. Но «флексивный» тоже не будет грубой ошибкой, филологи с языковедами еще не пришли к единому мнению по этому поводу.

Агглютинация

Склейка, как известно, соединение довольно жесткое. «Приклеенные» к корню суффиксы в любом случае сохраняют свое значение, и значение любого их них никак не зависит от того, кто окажется его соседом справа или слева. И сами форманты в агглютинативном языке никоим образом не меняются.Например, по-татарски «в его письмах» будет хатларында, где:· хат- – письмо; корень слова и одновременно основа всего выражения.
· -лар- – суффикс, означающий, что выражение в множественном числе; формант множественного числа.
· -ын- – формант, аналогичный притяжательному местоимению второго лица в русском, то есть, «его» или «ее».
· -да – суффикс местного падежа. Такой падеж характерен именно для агглютинативных языков; в данном случае он означает, что письма не разбросаны по всему свету, а собраны вместе и прочтены.Уже здесь видны некоторые неудобства и преимущества агглютинации. -ын- не позволяет судить, о нем или о ней идет речь. Нужно вникать в контекст, а он может оказаться расплывчатым. Зато высказывание, требующее на русском, практически чисто флективном языке, фразы из трех слов, здесь выражено всего одним словом.Наконец, неправильные глаголы в агглютинативных языках – редчайшее исключение. Выучил правила, которых не так уж много – язык знаешь, остается только оттачивать произношение.Самый главный недостаток агглютинативных языков – жесткие правила порядка слов в предложении. Тут агглютинация ошибок не терпит. К примеру, «Военно-морской флот» по-японски будет «Дай-Ниппон Тэйко-ку Кайгун», что в дословном переводе «Великой Японии Империи Военный Флот». А если сказать: «кайгун тэйко-ку дай-ниппон», то японец хоть и поймет, что речь идет о чем-то японском, но общий смысл фразы для него без размышлений останется темным.

Флексия

Флективные языки необычайно гибки и выразительны. Не только форманты, но и корни слов в них могут менять свое значение на буквально любое в зависимости от «соседей», порядка следования в слове или общего смысла фразы. Например, частичка «то»· Где-то там – указывает в неопределенном направлении.
· То здание – указывает конкретный объект.
· То-есть – уточняет смысл.
· То бишь – имеет смысл только в составе выражения.Далее, форманты во флексии могут иметь двойной, тройной и даже более широкий смысл. К примеру, «его», «ее», «их». Здесь выражается и лицо (второе), и число (единственное или множественное) или даже пол субъекта высказывания. И здесь же видно, что сама форманта может совершенно меняться. В агглютинативных языках такое невозможно в принципе.Русский язык учат все, поэтому не будем утомлять читателя примерами. Приведем лишь еще один, шуточный, но ярко демонстрирующий гибкость флективных языков.Найдется ли филолог или лингвист, способный объяснить происхождение слова «устаканилось»? А то, что оно значит «улеглось», «успокоилось», «приобрело статус-кво» известно всем.Вследствие своей гибкости флективные языки почти совершенно безразличны к порядку слов. То же «Военно-морской флот» по-русски можно сказать как угодно, и все равно будет ясно, что это такое.Но гибкость языка имеет оборотную сторону, даже две. Первая – очень много правил. Фактически, полностью овладеть русским может только тот, кто говорит на нем с детства. Что создает неудобства не только для иностранных спецслужб (поди-ка, найди среди носителей языка субъекта, пригодного для подготовки на резидента), но и для желающих натурализоваться законопослушных иммигрантов.

Синтез

Агглютинативные языки очень плохо принимают в себя иноязычные заимствования. Те же японцы так не смогли выработать свой собственный технический жаргон, пользуются англо-американским. Но экономность и полная определенность агглютинации привела к тому, что практически во всех флективных языках имеются элементы агглютинации, требующие не столь жесткого, но определенного порядка слов при построении фразы.Например, если сказать по-английски «Yellow shoes» (желтые туфли), то все понятно. А вот «Shoes yellow» заставят англосакса поднатужиться, если он вообще поймет, что это значит. Можно сказать «These shoes are yellow» (вот эти туфли желтые), но только применительно к совершенно конкретному объекту, да еще понадобился артикль со служебным глаголом.Фактически, из флективных языков только русский и немецкий можно считать чистыми. В них агглютинация почти не заметна и без нее легко можно обойтись, причем язык отнюдь не потеряет выразительности. Остальные романо-германские языки синтетические, то есть в них флексия мирно уживается и дружит с агглютинацией.Вспомним рассказы Артура Конан-Дойла. Шерлок Холмс, с его острым умом и аналитическими способностями, гадает, что бы значила (в переводе на русский) фраза: «Такой отзыв о Вас мы со всех сторон получали». И приходит к выводу: «Это написал немец. Только немцы могут так бесцеремонно обращаться со своими глаголами». Русского, как известно, великий сыщик не знал.

Что лучше?

Так что же лучше – флексия или агглютинация. Все зависит от того, насколько человек владеет языком. Кто лучше – Шекспир или Лев Толстой? Бессмысленный вопрос. А на классическом китайском, языке довольно примитивного, изолирующего типа, существует великая литература. «Жареный» репортаж на флективном с агглютинацией выходит короче, чем на чисто флективном. Но перевод Шекспира на русский сокращается в объеме сравнительно с оригиналом, а Толстой на английском, наоборот, разбухает. Прежде всего – за счет тех же артиклей и служебных слов.В целом, синтетические языки более пригодны для обиходного общения. Поэтому-то английский и стал международным языком. Но там, где нужно выражать тонкие мысли и чувства и сложные понятия, во всей красе и мощи выступает флексия как таковая.

Примечание напоследок

Искусственные языки (эсперанто, идо), предназначенные, чтобы быстренько хоть как-то понять друг друга – все агглютинативные.

Кому принадлежит космический корабль Dragon
Кому принадлежит космический корабль Dragon
Как найти точку пересечения медиан треугольника
Как найти точку пересечения медиан треугольника
Как находить долю от чего-то
Как находить долю от чего-то
Как решать задачу без х
Как решать задачу без х
Происхождение слова ок (okay)
Происхождение слова ок (okay)
Как была проведена операция с остановкой кровообращения
Как была проведена операция с остановкой кровообращения

© CompleteRepair.Ru