Откуда взялось выражение «попасть впросак»
- Происхождение фразеологизма "попасть впросак"
- Первоначальное значение фразеологизма
- Значение фразеологизма "попасть впросак"
- Неприличное толкование фразеологизма
- Сохранение литературного значения фразеологизма
Происхождение фразеологизма "попасть впросак"
Выражение "попасть впросак" является известным фразеологизмом, которое начало использоваться еще в XVIII веке, в эпоху правления Петра I. Как и у большинства фразеологических оборотов, его происхождение имеет свои объяснимые исторические корни.
Первоначальное значение фразеологизма
Изначально это выражение писалось раздельно: "попасть в просак". Само слово "просак" имело прямое и конкретное значение. Это было название станка для производства канатов и веревок. Станок имел сложное устройство, и в системе натянутых веревок было легко запутаться. Человек, попавший в такой просак, должен был затратить много усилий, чтобы выбраться из него. Кроме того, попадание в переплетение веревок просака представляло опасность для работника, так как можно было получить серьезные травмы или даже погибнуть.
С течением времени просак и другие устаревшие механизмы вышли из употребления, заменены более совершенными оборудованиями, но выражение осталось, приобретая слитное написание: "попасть впросак". Слияние существительного с предлогом и его превращение в наречие является нормальным процессом в русском языке.
Значение фразеологизма "попасть впросак"
Современное значение этого фразеологизма трактуется как "попасть в неловкую, смешную или нелепую ситуацию, стать предметом осуждения или неприятностей из-за собственной небрежности или невнимательности".
Неприличное толкование фразеологизма
Однако, в последнее время в определенной среде фразеологизм "попасть впросак" начал приобретать еще одно, довольно неприличное значение. Это значение стало широко распространено после выхода фильма "Жмурки", черной комедии, которая рассказывает о ситуации, сложившейся в России в 90-е годы прошлого века.
Фильм "Жмурки" был создан режиссером А. Балабановым в 2005 году. Скорее всего, подобное толкование возникло в уголовной или иной асоциальной среде. Общее значение фразеологизма осталось неизменным - оказаться в смешной и нелепой ситуации, но происхождение толковалось совершенно иначе.
Сохранение литературного значения фразеологизма
Следует отметить, что данное неприличное толкование не имеет исторической основы, а является результатом извращенного сознания. Тем не менее, такая "этимология" известного фразеологизма также распространилась и укоренилась в сознании определенной части молодежи. Некоторым даже кажется, что употреблять это выражение в приличном обществе не принято.
Однако, фразеологический оборот "попасть впросак" является вполне литературным выражением. Возможно, со временем его значение изменится под влиянием новых контекстов и ассоциаций, но не исключено, что этому выражению скоро грозит та же судьба, что и словам "голубой", "радуга" и "трахнуть", чье неприличное значение было раскрыто только спустя 30 лет.